Bedret brukeropplevelse – i alle fall for lattermusklene

Fullt fokus på bedret brukeropplevelse sier IKT-direktøren i PDMT i Politiforum nr. 4 for i år.

  • Endret

Han skriver: «PDMT har nå full kontroll på politiets data i nye, redundante datasentre, og etaten er bedre rustet til å kunne ta imot nye applikasjoner for bruk i Politinettet».

Det høres jo flott ut, bortsett fra at redundant er engelsk og betyr:

  • overflødig, overlesset (superfluous)
  • overskytende, overtallig (not necessary)
  • altfor rikelig (too plentiful)
  • ordrik, overlesset, svulstig (wordy)

En ting er sikkert, redundant er ikke et norsk ord. Det hadde vært greit om IKT-direktøren avklarte om han mente at datasentrene er overflødige, eller om han mente at de er overskytende. Altfor rikelig med feil er neppe det han henviste til, eller kanskje det er for mange av dem? Ordrik og svulstig kan vel de fleste av oss støtte.

At redundant ikke er norsk er sikkert. Det som er sikkert er at det i stilistisk bruk regnes som en pleonasme. En pleonasme er bruk av overflødige ord for å beskrive noe. For eksempel er en rund sirkel en pleonasme i likhet med ridende rytter til hest. Jeg synes vel at det er greit om direktøren kan begynne å skrive norsk og borteliminere (!) vekk ord som han åpenbart ikke har forstått.

Brukeropplevelsen jeg fikk av å lese innlegget hans ble etterhvert ganske mye latter, men det var neppe meningen (på fremmedspråklig ville jeg sagt «intensjonen»).

En liten gjennomgang av application gjør ikke saken bedre her finnes 9 betydninger å velge i:

1a; ansøkning, søknad

1b; henvendelse

2; gyldighet

3; anvendelse, bruk (f. eks. application of fire=ildgivning (i militære))

4; applikasjon, anvendelsesmuligheter

5; pålegg

6a; (på)legging, påføring, påsmøring, påstrykning

6b; application of manure= utkjøring av gjødsel

7; flid

8a; tegning (av aksjer)

8b; slip

9; (point of) application = angrepspunkt.

Applikasjonsordet har jo fått et vist innpass i norsk, men da betyr det:

  1. det å applikere; noe som er applikert; motiv til påsying
  2. det å applisere, anvendelse (for eksempel en uheldig anveldelse av et uttrykk)

Hvorfor kalle en spade for en spade når man kan si adekvat, relevant og funksjonelt arbeidsredskap til å utarbeide dreneringsapplikasjoner?

Kan noen melde PDMT på et klarspråkkurs? I Staten har vi noe som heter «Klarspråksprosjekt». Jeg er sikker på at Språkrådet er behjelpelig med å lære dem norsk, hvis ikke, kan de jo spørre Per Egil Hegge.

Til toppen